Josef Vlk

* 1932

  • „Samozřejmě zásada je stejná – to zestátnění a kolektivizace, to bylo tam i tady stejně. Jenže ten sovětský komunismus byl debilní, protože to byli blbci. Všechno že Stalin zařídí, ale on tu Ukrajinu zlikvidoval v tom 25. až 30. roce. Bylo to všechno špatně a kdo se vzepřel, ten letěl na Sibiř… Ale naši komunisti byli nevzdělaní. Všichni kdo tam vstoupili, byli nevzdělaní. Snažili se. Ale až když Volyňáci vzali do svých rukou to družstvo Chotíněveské, tak to fungovalo, protože všichni dělali tak jako na svém a možná měli ještě víc než na svém. Říct, že kolektivizace je nesmysl - to není pravda, to je demagogie. Protože všechno, co bylo na Boratíně – mlékárna, mlýn, hasiči, spousta všelijakých spolků, tak to bylo družstevní. To jsme si tam vybudovali sami, dobrovolně. Nikdo neměl tolik peněz, aby mohl jít do nějakého podnikání.“

  • „Já jsem jako prcek, bylo mi dvanáct, třináct, běžel vždycky ráno sedm kilometrů do školy, měl jsem bandasku s nějakou šťávou. U nás se zpracovávalo všechno ovoce, které za něco stálo a dělaly se z toho šťávy. Ty se prodávaly na trhu velice snadno. Nesl jsem tři litry, v druhé tašce jsem měl nějakou buchtu a to jsme prodal během deseti minut a pak jsem klusal do školy.“ - „Kolik jste vydělal za tu cestu do školy?“ - „Kolik jsem potřeboval, tolik jsem vydělal. Taky jsem něco odevzdával doma.“

  • „Co jste věděl o Československu, zajímal jste se?“ - „Povídalo se hodně, vyprávělo. Děda a občas i ti mladší se dostali na Všesokolský slet a na slavnosti. Jako například když bylo výročí bitvy u Zborova. To byla každou chvíli nějaká slavnost. My jsme měli výhodu v tom, že jsme měli vdanou tetu v Kladně. Takže oni dost často jezdili na Boratín a studenti jezdili na vzdělání… Například nejmladší Vlk měl učitelák na Kladně. A teta se tam vyučila krejčovou.“

  • „Ten odjez byl chaotický, jako všechno, co dělali Rusáci bez ladu a skladu. My jsme byli všichni připravení. Věci jsme neměli v kufrech, ale v takových bednách, které byly naskládané do stejné výšky, aby mohly sloužit jako postele. Vezli jsme zbytečné věci, třeba krávy. Já vám řeknu, jak vypadal můj domov, v tom vlaku. Byl jsem u krav a u koňů. Měl jsem tam smrádeček, ale byl jsem svým pánem. Mohl jsem si otevřít vrata, abych mohl vidět ven. Já jsem poprvé jel vlakem, poprvé jsem viděl hory. Poprvé jsem zažil noc na horách – v tom vagóně, kde jsem hlídal, aby ty koně někdo nesebral, nezabil.“

  • „To ‚proč‘ musí vyslovit jen někdo, kdo vůbec nemá potuchy, co všechno Volyňáci zažili. Banderovce, bolševiky, kteří v nás pořád viděli legionáře. A oni to bolševici nemohli překousnout, to co se jim dělo, že dostávali na frak, kamkoli přišli. Lenin prohlásil: ‚Když uvidíte Čecha, který má něco jako pistoli, nebo zbraň, nemilosrdně odstřelit. To byl příkaz, když už byl tedy Lenin skoro v takové agonii.“

  • „Věděli, že se bude tlačit na to, aby tam vznikl kolchoz a všichni Boratíňáci byli proti a taky to vydrželi. Byli jako všichni ostatní, kteří se nepřidali a nezaložili kolchoz. Byli na soupisu lidí, kteří mají být vyvezeni na Sibiř. Naštěstí těch, kteří byli zapsaní jako nepřátelé, bylo hodně, a měli jsme tedy štěstí, že se o jeden den Boratín zachránil.“ - „Jak to, že o jeden den?“ - „No protože druhý den už přišli Němci.“ - „Měli jste sbaleno?“ - „Ne. My jsme o tom nevěděli. Nevěděli jsme, že jsme na řadě. Já si pamatuji, když jsem šel jednou za dědou na Podhajce, kde bylo nádraží a tam jsme viděl platformu bez střechy a tam byli s malými zavazadly ti, co byli vyváženi. To nebyli jen Češi. To byli Poláci, inteligence a všichni, kdo měl nějaký škraloup.“

  • “When the Soviets came in 1939, I was seven years old. I don’t remember it directly. There was a political officer who came from the Soviet territory, and who was to do the ideological propaganda there. The clever Czechs even tried to win his favour, offering him food and drink and he was becoming more pliable. But he had to leave, because he was gradually accepting the opinions of these –alleged –enemies of the Soviet regime. A total of three political officers were sent to serve there. Right after the Soviets came they began promoting the socialization of the countryside, the kolchoz and sovchoz cooperatives. Moreover, in Boratín it was even more tense, because strong religious ideology was still was prevalent there, and Stalin and his supporters did not like it. Their ideology was to crush private entrepreneurship, and the exploitation of man by another man, although this was arguably beneficial for the native population there. When they came there in 1939 they immediately sent all state officials and those who owned more than 100 hectares of land to Siberia.”

  • “One carriage was to carry about ten people. In our case it was for three families. Since it was not possible to communicate with the men from the family (who were already in Czechoslovakia) about what was needed to bring, we therefore took everything with us, but I think it was not necessary. Hens, cows, horses, pigs… A farmer is reluctant to get rid of these animals which provide a living to man. I was fourteen years old, and I rode in a cattle truck. That was the best, because there was plenty of space, and I had a window just for myself and I could keep the door partly open. I saw mountains for the first time in my life. We passed through the Carpathian Mountains at the end of February. It was freezing. The journey took twelve days. We boarded the train in the town of Luck. It was nice when we were leaving the town. We were riding on a track which was about one kilometre from the village which we were leaving behind. We were passing through that place in the evening, the sun was setting and was shining on the church and the roofs. The pines which grandpa had planted were glowing, and nearby there was the graveyard, which had a special importance for us. During the ten days when the train was riding through the Ukrainian territory, at every railway station, when the door opened, there were beggars extending their hands to us, begging us to give them this or that. They were interested in getting our clothing for free, because they knew that we were going to a better place. It was the other way round here. We arrived and on the border they welcomed us with tea and hot soup.”

  • “There was a requirement that no more than one third of property may be owned by Volhynians or by some foreign users or administrators. This was quite tough, because the villages were scattered over large areas. And the community of Volhynian Czechs there was based mostly in villages. There were friendly relationships, it was a homogenous community. I still don’t know how they managed to keep it this way. In Chotiněves, there were eventually 17 of them, although there were only 40 farms, and 17 out of 40 were owned by them, although actually it should have been only 13 farms.”

  • “J. V.: “Both of us were born in Poland, I was born in 1932 and you (his wife) in 1936.” A.V.: “Our village was a bit different, because it was an evangelical village. Not only they didn’t want to marry Ukrainians, but they didn’t even want to marry Czechs who had converted to the Orthodox Church. 75% of them converted to the Orthodox Church and the evangelicals then despised them pretty much.”

  • “They finished the construction of the church in 1951. There was nothing, no building material, no whitewash. They were pulling out nails from planks and straightening them and reusing them. There are written records about old grandpas who were pulling out the nails and straightening them, and they have reused over ten thousand nails. They counted them all. In 1950 I submitted documents for the roof construction of the brickworks in Chotíněves to the architect, and this was used for the construction of the church roof. I have to tell you how it actually happened that the authorities allowed the building of the church, because after February 1948 something like this was unacceptable. The priest actually had to be a great tactician when he managed to obtain the building permit. He promised them that he would establish a cooperative in Chotíněves in exchange for permission to build a church there. He never mentioned it. He died one year after the cooperative had been founded, but it was founded by others, not by him. He even obtained a subsidy of three hundred thousand Crowns. I think that the budget for the church was around one million and a half, and he managed to get this subsidy of three hundred thousand. He was also a liaison between the Czechs from Boratín and the Ukrainian government, and the Ukrainian rebel army, and therefore he already must have had experience with these dictatorship regimes. He was certainly a good psychologist as well, that’s what a priest needs to know. Therefore this was a small miracle.”

  • Full recordings
  • 1

    Ústi nad Labem, 20.02.2006

    (audio)
    duration: 
    media recorded in project Sudetenland destinies
  • 2

    Ústí nad Labem, 20.02.2006

    (audio)
    duration: 
    media recorded in project Sudetenland destinies
  • 3

    Ústí nad Labem, 14.06.2021

    (audio)
    duration: 
    media recorded in project Stories of 20th Century
  • 4

    Ústí nad Labem, 16.06.2021

    (audio)
    duration: 
    media recorded in project Stories of 20th Century
Full recordings are available only for logged users.

Back home from Stalin’s paradise...

Josef Vlk
Josef Vlk
photo: Josef Vlk

  He was born April 29, 1932 in the Czech village Český Boratín near the town of Luck in the Volhynian gubernia. The region was part of the Polish territory at that time. His ancestors came from the Jilemnice Podkrkonoší area and from the Boskovice region in Moravia. He grew up in an evangelical family in the Ukrainian countryside, in an area where Czechs formed a 2% minority. In winter 1947 he moved with his parents from the USSR to the village of Chotíněves in the Litoměřice region in Czechoslovakia under a re-emigration program for Czechs. In 1951 Josef Vlk graduated from the grammar school in Litoměřice and subsequently from the Czech Technical University in Prague. In 1956 he married his wife Anna. They moved to Ústí nad Labem in search of a job. They brought up their two children there and they have been actively supporting local cultural life. In the 1990s they began with intense study of their ancestors and their life in the Volhynian gubernia. In 1997, when whey retired, they organized a trip for former residents of Boratín to their native village and they began gathering information on the life in Volhynia. At the end of 2000 they published a book titled The History of Český Boratín. At present they focus on the educational association Matice česká školská in Polish Volhynia in the 1920s and 1930s. Josef and Anna Vlk share the fate of thousands of re-emigrants from the Volhynian region of present-day Ukraine. At the same time they are people with great experience who can contribute with their stories to those gathered in interviews with other witnesses.